とまじ庵

TOMADIAの後日譚?

海外との取引が増えてきたので翻訳プラグインを導入した話

近頃中華なガジェット系サイトからの問い合わせが多いとまじぃです どうも♪

お金系の英語力

先方さんも日本人のブロガー向けって事で拙いながらも日本語でメールやら問い合わせやらをしてくれるので、ある程度のコミュニケーションは取れるのですが、肝心のお金に絡む部分

たとえば 海外系アフィの手続きとかその手のページってぇのは英語がデフォ。

こちとら純粋な日本人で、おまけに海外とか言ったことないんで、英語力とか中学で止まってるわけですよ!!

そりゃぁ PC系とかガジェット系のネタならば慣れもありますから、ある程度内容はつかめたりしますけれど、がからむワードとか完全に専門外。

あばいらぶr??? こみっしょん??? なんやねん??? って感じで(汗

下手に意味を取り違えてもらえるはずの銭を拒否しちゃったなんて事もなきにしもあらず!!

って事で、手軽に使える翻訳プラグインを導入してみました。

プラグイン

結構昔から 英辞郎とかそっち系の拡張はありましたが、単語単位であったりとか、逆にページを丸ごと翻訳とか 帯に短したすきに長しなモノが多かった。

って事で基本的には翻訳Google翻訳を開いて訳す的な事をしておりました。

ところが去年、Google翻訳が飛躍的な精度アップをして 常用できるレベルになりました。

https://tomag.hatenablog.com/google_honyaku

この精度が気軽に利用できたらいいな~!ってんで 検索してみたところ。

Google 翻訳 - Chrome ウェブストア

ありましたありました!

プラグイン!!

使い方とか

Chromeに追加」的なのをクリックすれば勝手に有効化されます。

んで・・・たとえば英語系サイトを適当に開きます!

f:id:tomag:20170702185616p:plain

は・・はぅ・・。 どのようにってことやん?

こんぐれす?? わからん

なんか トランプが国の安全に関して 語った的な????

ふむー!!

チンプンカンプンです(涙

って事で!!

訳したい文面を選択!

プラグインが有効になっていると、選択した途端に 右下に翻訳アイコンが現れます。
迷わずクリックしましょう!!

はい!この通り♪

ふむー!! 思ってたのと全然違う内容だったわぁ・・・。 (英語力皆無なおっさんです)

まとめ

ということで、わたしほど英語力皆無な人もなかなかいないとは思いますが、昨今のGoogle翻訳はかなりまともな翻訳をしてくれるようになりました。

海外との取引にかぎらず、海外からの情報収集などにもかなり活躍してくれるので、Chromeの片隅にそっと導入しておくといざという時に役に立つと思います♪

興味のある方は導入してみてくださいね(^o^)v